Ручной словарь, или Краткое содержание польских и литовских законов, служащих руководством в судебных тяжбах всякого рода
Использование III Статута 1588 году было поддержано изданием в Петербурге в 1810 году на русском языке указателя к нему под названием «Ручной словарь, или краткое содержание польских и литовских законов, служащих руководством в судебных тяжбах всякого рода, собранных для употребления в присутственных местах и для пользы частных обывателей коронных и литовских провинций «.
В 1811 году был напечатан текст III Статута на русском и польском языках. Тот факт, что перевод осуществлялся по польскому изданию 1786 года, говорил, что в Российской империи не знали или не хотели знать происхождение Статута как памятника права литовского, украинского и белорусского народов и отнюдь не польского. Этот текст Статута и был действующим источником права к распространению на данных территориях законов Российской империи.
В 1811 году был напечатан текст III Статута на русском и польском языках. Тот факт, что перевод осуществлялся по польскому изданию 1786 года, говорил, что в Российской империи не знали или не хотели знать происхождение Статута как памятника права литовского, украинского и белорусского народов и отнюдь не польского. Этот текст Статута и был действующим источником права к распространению на данных территориях законов Российской империи.
Rok:
1810
Wydawnictwo:
Сенатская тип.
Język:
russian
Strony:
410
Plik:
PDF, 268.28 MB
IPFS:
,
russian, 1810